
|
Please log in or register. The date and time is now November 27, 2009, 08:09:14 PM
|
|
|
|
|  |
Yubrein Newbie
 No Avatar
Conversa Chabacano! Posts: 11
|
Ortografía y Pronunciación Chabacano: Editao (October 20, 2008, 01:42:46 PM) |
|
EL REGLA GENERAL DEL ORTOGRAFíA
EL CHABACANO JENDEH ESCRIBIDO COMO OTRAS LENGUAJES DE FILIPINAS!
Escribi todos los palabras de origen Español, Méxicana, Europea (Italiano y Portugues), y Carribeano asegún la ortografía Española y escribi los palabras de origen nativa Filipina asegún la ortografía local con observación al (with observation to) maga regla del ortografía Española
EL ABECEDARIO
Aa, Bb, Cc, Chch, Dd, Ee, Ff, Gg, Hh, Ii, Jj, Kk, Ll, Llll, Mm, Nn, Ññ, Oo, Pp, Qq, Rr, Ss, Tt, Uu, Vv, Ww, Xx, Yy, Zz
NOMBRE DEL MAGA LETRA
A - a B - be C - ce CH - che D - de E - e F - efe G - ge H - hache I - i J - jota K - ka L - ele LL - elle M - eme N - ene Ñ - eñe O - o P - pe Q - cu R - ere S - ese T - te U - u V - uve W - doble u X - equis Y - Ye Z - Zeta
MAGA SIGNO DE PUNTUACIóN (Punctuation Marks)
.,;:"'¿?¡!
Sabe kita tiene lang veintinueve letras el Alfabeto Chavacano....Todo del estos maga letra sonido aproximado como en Inglés exceptuando:
1.) Maga Vocal(Vowels)
a aproximado sonido como "a" de "car" (jendeh como "a" de Anne o apple) e aproximado sonido como "ea" de "head" i aproximado sonido como "i" de "machine" (jendeh como "i" de "pie") u aproximado sonido como"u" de "full" o aproximado sonido como "o" de "lord" (jendeh como "o" de "on")
2.) Maga Consonante (Consonants)
Hh (Hache) ==> este letra siempre es silecioso (silent) masquen donde pa se esta en un palabra (Ejemplos: ahora /aora/; habla /abla/).
Jj (Jota) ==> sonido como "h" de "house". Jendeh como "j" de "jack"
Gg (Ge) ==> Cuando este letra seguido por (followed by) el sonido /a/, /o/, o /ua/, /ui/, /ue/, /üi/, /üe/ sonido como "g" de "girl" pero cuando este letra seguido por /e/ o /i/, sonido se como "h" de "house". (Ejemplos: guardia /gwar-dya/; gata /ga-ta/; general /he-ne-ral/; corregimiento /kor-re-hi-myen-to/)
Cc (Ce) ==> Cuando este letra seguido por (followed by) el sonido /a/, /o/, o /u/ sonido como "c" de "cat" pero cuando este letra seguido por /e/ o /i/, sonido se como "s" de "silk". (Ejemplos: caballo /ka-ba-lyo/; cierto /syer-to/; cerca /ser-ka/; come /ko-me/
Zz (Zeta) ==> sonido como "s" de "silk" y NUNCA como "z" de "zebra". (Ejemplos: Zumbido /sum-bi-do/; zona /so-na/)
Llll (Elle) ==> como "lli" de "million"
Ss (Ese) ==> como "s" de "silk"
Rr (ere) ==> como "r" de "very"
Ññ (Eñe)==> como "ni" de "companion"
Vv (Uve)==> como "b" de "baby" y NUNCA como "v" de "vine"
Pp (Pe)==> como "p" de "place" (no hay aspiración)
Tt (Te)==> como "t" de "study" (no hay aspiración)
3.) Otro maga letra y combinaciónes
Xx (equis) ==> aproximado como "h" de "house" pero tiene aspiración y NUNCA como "x" de "xylophone" (Ejemplo: México = Méjico). Pero cuando se letra encontrao al principio (beginning)del palabra, sonido como "s" de "silent". Pero tiene maga palabra donde Xx sonido como /ks/
Hu==> Cuando "hu" seguido por el vocal, sonido como "w" de "water". (Ejemplos: huelga /wel-ga/; hueso /we-so/; huída /wí-da/
-sce sonido como "se"
-sci sonido como "si"
ti no hay marco acento sobre "i", sonido se letra como "ch" (ejemplo: tiene = /chene/ tierra = /cherra/)
cc sonido como /ks/ (Ejemplo: diccionario /diksyonaryo/
nn el sonido de ene fuerte
rr el sonido de ere fuerte
ci- sonido como /sy/ jendeh como /sh/ (ejemplo: cierto = /syerto/ jendeh /sherto/; ciento = /syento/ jendeh /shento/
di- no hay marco acento sobre "i", sonido como /dy/ jendeh como /j/ de "jack" (ejemplo: Dios = /dyos/ jendeh /jos/; diez = /dyes/ jendeh /jes/)
-d sonido como "t" de "title" para los palabras de origen Filipina (ejemplo: jatud /hatut/ to deliver/send). Pero la mayoria del maga texto moderno ta escribi este sona como -t (en vez "jatud", "jatut" ya)
-g sonido como "k" de "kite" para los palabras de origen Filipina(ejemplo: itlog = /itlok/). Pero la mayoria del maga texto moderno ta escribi este sona como -k (en vez "itlog", "itlok" ya)
4.) Diptongos
Cuando /i/ y /u/, no hay marco acento (accent mark), hace siguiente (comes next) a un vocal, sonido se rápidamente(rapidly) para forma un diptongo.
ie ==> como "yes"
io ==> como "period"
ui ==> como "win"
ua ==> como "water"
ia ==> como "fiancé"
ue ==> como "when"
ai, ay ==> como "eye"
au ==> como "cow"
ey ==> como "they"
oi, oy ==> como "boy"
Cuando /a/, /e/, /o/ seguido por otro vocal,sonido se como un diptongo....(Ejemplos: Bilbao /bil-bao/; Europa /yu-ro-pa/; Beatriz /be-ya-tris/)
EL ACENTUACIóN
En este manera, jendeh kita pone marco acento (accent mark)
1.) Si el palabra termina con un vocal y con "n" y "s", el acentuación esta en próximo al último sílaba (next to the last syllable). (Ejemplo: terminado /ter-mi-NA-do/
2.) Si el palabra termina con otro maga consonante exceptuando "n" y "s", el acentuación esta al último sílaba.
3.) Para los palabras de origen nativa Filipina, el acento puede encontra masquien donde....Pero en algunos casos (in some cases), el acento indicao por el letra -h al fin del palabra (ejemplo: jendeh, amoh)
Nota quel acentuación del Chabacano casi como en Castiliano. Pero tiene pocos differencias.
¿Cuándo kita pone el marco acento?
1.) Cuando indica el maga sílaba acentuado (accented syllables) que un excepción del regla mentado encima (exception to the rule mentioned above)
Ejemplo: expressión, pájaro, limón
2.) Cuando /a/, /e/, /o/ se encontra antes o después del /i/ o /u/, un acento sobre /i/ o /u/ indica que el dos letras sonido separamente.
Ejemplo: día /di-ya/ mío /mi-yo/ maría /ma-ri-ya/
3.) El maga verbo de Chabacano desde Castellano,que termina con -a(mirá, hablá, etc...), -e (creé, leé, etc...), e i (morí, arrepentí, etc..)pone el acento al fin de sílaba (na el vocal /a/, /e/, e /i/).....Exceptuando del este regla el maga palabra que prestado irregularmente(borrowed iregularly) desde Castellano. (Ejemplos: tiene, puede, dale, quiere, etc....)
Ejemplo: nota (note) y notá (to note) amenaza (threat) y amenazá (to threaten) arde (blazing) y ardé (to blaze; to burn) diferencia (difference) y diferenciá (to differentiate)
4.) Cuando distingui el maga palabra pero no afecta el pronunciación.
si (if) y sí (yes) ¿por qué? (why?) y porque (because) ¿cósa? (what?) and cosa (thing) ¿qué?(what?) y que (pronombre relativo: who, which, that)
Estos maga palabra usao para interrogación. Menos el marco acento usao para el frase (sentence). ¿cuándo? cuando ¿dónde? donde
Mira este frase como un ejemplo: A: ¿Cuándo hay llega ustedes? B: Llega nosotros (kame) cuando no hay ya llove.
EL DIALEFA
¿Cosa el dialefa?
El dialefa o diéresis es un marca usao para indica el separación del diptongo. En Castellano (Español) usao este marca con el letra u lang (mira como este: ü)
Sabe kita cuando el letra u ponedo a medio del letra q (cu) o g (ge) y /e/ o /i/ silencioso se letra. Para indica se sonido (sound), pone kita el dialefa.
quiere /kye-re/ guisa /gi-sa/ quisame /ki-sa-me/
lingüística /ling-gwís-ti-ca/ jendeh linguística /lingistika/ nicaragüense /ni-ka-ra-gwen-se/ jendeh nicaraguense /nikaragense/
OTRO MAGA NOTA
1.) Nota quel practica (practice) de usa el marco acento, dialefa y el dos signo de puntuación que invertido (¿¡)jendeh bien común entre (among) maga moderno texto del Chabacano de Zamboanga. Pero en otro maga dialectos de Chabacano (ejemplo: Caviteño y Ternateño) usa sila.
2.) Jendeh puede substitui el letra "g" con el letra "j" (ejemplo: corregi jendeh puede correji). Porque asegún el regulación del Español, cuando el letra "j" seguido por /e/ o /i/, sonido se letra como "h" de "house" con aspiración fuerte. (corregi /korrehi/ jendeh como correji /korrekhhi/)
3.) En Chabacano de Zamboanga, jendeh kita normalmente (usually) pone marco acento para indica el acentuación en maga palabra de origen nativa Filipina. Pero en otro maga dialectos de Chabacano (ejemplo: Caviteño y Ternateño) pone sila.
4.) Mira el maga ortografía para "y" (and): Yo y usted; bonita e inteligente (antes "i" y "hi"==> e)
5.) Mira el maga ortografía para "o" (or): Yo o usted; bonita u orgulloso (antes "o" y "ho" ==> u)
6.) Jendeh puede intercambia (interchange) el maga letra s,c (seguido por "e" o "i"),z masquien pareho lang el pronunciación kay ta mantene kita con el ortografía tradiciónal. En algunos maga dialectos del Español, el letra "c" (seguido por "e" o "i") y el letra "z" sonido como "th" de "thing".
7.) El participio pasado (past participle) –ado (ejemplo: aguado, situado, pasado) sonido y escribido como –ao lang en Chabacano de Zamboanga. (sonido como /ah-oh/ jendeh /ao/). En este manera, mas bueno si pone un acento sobre el letra "a" para indica que sonido se separamente con el letra "o"(i.e. aguáo, situáo, pasáo). Pero el participio pasado (past participle) –ado tambien ta usado pa.
8.) El palabra "Si". Este palabra quiere decir tres cosas: "if" (i.e. Si anda usted yo tambien anda.); "yes" (i.e. Sí!, hay anda yo.); y como "si" de Tagalo (Hay anda si Carlos?). Mas bueno si escribi kita con "si" de Tagalo (de origen nativa Filipina man este palabra) como "Sih" (i.e. Hay anda sih Carlos?) para no hay ya confusión con otro "si" palabra. El palabra que quiere decir "yes" escribido como "Sí" (con marco acento) y el palabra que quiere decir "if" escribido como "si" lang.
-EL FIN-
-Favor dale tuyo maga opinión- -Favor dale tuyo maga corregimiento-
©2008 por AAQ Saavedra Todo del maga derecho reservao
徐变历 |
Status: logged off |
|
| Order of replies: first reply last :: first reply first |
KiKiK Moderator

 LuLiT Vos! o-0 Posts: 13
|
RE: Ortografía y Pronunciación Chabacano (Chabacano Pronunciation and Spelling) (October 1, 2008, 12:34:34 AM) |
|
Gracias por tu mana contribucion aqui. Ojala mucho de maga Zamboangueño y aquellos ta conversa Chabacano hay aprende maga leccion que nosostros ta presenta aqui na foro. Y tambien por aquellos maga hende Chabacano hablantes, mas bueno siguro si tu hay traduci el de tu maga contribucion en la lengua Ingles.
http://cbk-zam.wikipedia.org/wiki/Usuario:Weekeejames
...Necesita, necesita yo contigo... Firmi tu na mio rezo, ta pidi vira comigo... No man duda mi amor para contigo... Nunca yo tan imbustero, favor salva mi corazon bien denegrido... "Nesesita" by Comic Relief ^_^ |
Status: logged off |
|
Yubrein Newbie
 No Avatar
Conversa Chabacano! Posts: 11
|
Chabacano Pronunciation and Spelling:Edited (October 20, 2008, 01:43:53 PM) |
|
GENERAL SPELLING RULE
CHABACANO IS NEVER SPELT LIKE OTHER PHILIPPINE LANGUAGES!
Write all words of Spanish, Mexican, European (Italian and Portuguese), and Carribean according to the Spanish alphabet (to their Spanish spellings) and write words of native Philippine origin according to the local spelling with observation to the Spanish alphabet. (i.e. jendeh should not be written as hindi/hende because the letter "h" is always silent in the Spanish alphabet)
THE ALPHABET
Aa, Bb, Cc, Chch, Dd, Ee, Ff, Gg, Hh, Ii, Jj, Kk, Ll, Llll, Mm, Nn, Ññ, Oo, Pp, Qq, Rr, Ss, Tt, Uu, Vv, Ww, Xx, Yy, Zz
NAMES OF LETTERS
A - a B - be C - ce CH - che D - de E - e F - efe G - ge H - hache I - i J - jota K - ka L - ele LL - elle M - eme N - ene Ñ - eñe O - o P - pe Q - cu R - ere S - ese T - te U - u V - uve W - doble u X - equis Y - Ye Z - Zeta
PUNCTUATION MARKS
.,;:"'¿?¡!
We all know that there are only 29 letters in the Chabacano de Zamboanga alphabet. All of these are approximately pronounced as in English except:
1.)Vowels
a approximately like "a" of "car" (not like "a" of Anne or apple) e approximately like "ea" of "head" i approximately like "i" of "machine" (not like "i" of "pie") u approximately like "u" of "full" o approximately like "o" of "lord" (not like "o" of "on")
2.)CONSONANTS
Hh(Hache) ==> This letter is always silent no matter where it is found on a word. (Ex: ahora /aora/; habla /abla/)
Jj(Jota) ==> pronounced like "h" of "house". Not like "j" of "jack"
Gg(Ge) ==> When this letter is followed by the sounds /a/, /o/, or /ua/, /ui/, /ue/, /üi/, /üe/ it is pronounced like "g" of "girl" but when it is followed by /e/ or /i/, it is pronounced like "h" of "house". (Ex: guardia /gwar-dya/; gata /ga-ta/; general /he-ne-ral/; corregimiento /kor-re-hi-myen-to/)
Cc(Ce) ==> when this letter is followed by the sounds /a/, /o/, or /u/ it is pronounced like "c" of "cat" but when it is followed by /e/ or /i/, it is pronounced like "s" of "silk". (Ex: caballo /ka-ba-lyo/; cierto /syer-to/; cerca /ser-ka/; come /ko-me/
Zz (Zeta) ==>pronounced like "s" of "silk"and never like "z" of "zebra". (Ex: Zumbido /sum-bi-do/; zona /so-na/)
Llll (Elle) ==> like "lli" of "million"
Ss (Ese) ==> like "s" of "silk"
Rr (ere) ==> like "r" of "very"
Ññ (Eñe)==> like "ni" of "companion"
Vv (Uve)==> like "b" of "baby" and never like "v" of "vine"
Pp (Pe)==> like "p" of "place" (no aspiration)
Tt (Te)==> like "t" of "study" (no aspiration)
3.) Other letters and combinations
Xx (equis) ==> approximately like "h" of "house" but with aspiration and never like "x" of "xylophone" (Ex: México = Méjico). But when this letter is found at the beginning of the word, it is pronounced like "s" of "silent". But there are words where XX is pronounced like /ks/
Hu ==> When "hu" is followed by a vowel sound, it is pronounced like "w" of "water". (Ex: huelga /wel-ga/; hueso /we-so/; huída /wí-da/
-sce pronounced like "se"
-sci pronounced like "si"
ti without accent mark on "i" is pronounced like "ch" (ex: tierra = /cherra/, tiene = /chene/)
cc pronounced like /ks/ (Ex: diccionario /diksyonaryo/
nn strong/hard n
rr strong/hard r
ci- pronounced like /sy/ not /sh/ (ex: cierto = /syerto/ not /sherto/; ciento = /syento/ not /shento/)
di- without accent mark on "i" pronounced like /dy/ not like /j/ of "jack" (ex: Dios = /dyos/ not /jos/; diez = /dyes/ not /jes/)
-d pronounced like “t” of “title” for words of Philippine origin. (ex: jatud /hatut/ to deliver/send). But in the majority of modern texts, it is written as –t (instead of “jatud”, use “jatut”)
-g pronounced like “k” of “kite” for words of Philippine origin. (ex: itlog = /itlok/). But in the majority of modern texts, it is written as –t (instead of “itlog”, use “itlok”)
4.) DIPTHONGS
When /i/ y /u/, without accent mark,comes next to a vowel, it is pronounced rapidly to form a dipthong.
ie ==> like "yes"
io ==> like "period"
ui ==> like "win"
ua ==> like "water"
ia ==> like "fiancé"
ue ==> like "when"
ai, ay ==> like "eye"
au ==> like "cow"
ey ==> like "they"
oi, oy ==> like "boy"
When /a/, /e/, /o/ is followed by another vowel,it is pronounced as a dipthong....(Ex: Bilbao /bil-bao/; Europa /yu-ro-pa/; Beatriz /be-ya-tris/)
THE ACCENTUATION
In this manner we don't place accent marks
1.) If the word ends with a vowel or with n and s, the accentuation is on the next to the last syllable. (Ex: terminado /ter-mi-NA-do/
2.) If the word ends in other consonants except n and s, the accentuation is on the last syllable.
3.) For words of Philippine origin, the accent can be found anywhere. But in some cases, the accent is indicated by the letter -h in the final position (ex: jendeh, amoh)
Note that Chabacano accentuation is almost the same to Castilian accentuation although some differences exist.
When do we Place Accent Marks?
1.) When indicating accented syllables that are an exemption to the rules mentioned above. (Ex: expressión, pájaro, limón)
2.) When /a/, /e/, /o/ is found before or after /i/ or /u/, an accent on /i/ or /u/ indicates that both are sounded separately. (Ex: día /di-ya/ mío /mi-yo/ maría /ma-ri-ya/)
3.)Chabacano verbs of Castillian origin, that ends in -a (mirá, hablá, etc...), -e (creé, leé, etc...), and -i(morí, arrepentí, etc..), the accent is placed above /a/, /e/, and /i/).....An exemption are those words borrowed irregularly from Spanish.(Ex: tiene, puede, dale, quiere, etc....)
Ex: nota (note) and notá (to note) amenaza (threat) and amenazá (to threaten) arde (blazing) and ardé (to blaze; to burn) diferencia (difference) anddiferenciá (to differentiate)
4.) When distinguishing words but not affecting the pronounciation.
si (if) and sí (yes) ¿cósa? (what?) and cosa (thing) ¿por qué? (why?) and porque (because) ¿qué?(what?) and que (relative pronoun: who, which, that)
These words are used in questions. Without the accent marks, they are used for sentences. ¿cuándo? cuando ¿dónde? donde
Look at this as an example: A: ¿Cuándo hay llega ustedes? (What time will you come) B: Llega nosotros (kame) cuando no hay ya lluve. (We will come when the rain stops.)
THE DIAERESIS
What's a diaeresis?
The diaeresis is a mark used to indicate the separation of dipthongs. In Spanish, it is used with the letter "u" only. (looks like this: ü)
We know that when the letter "u" is placed between the letter "q" or "g" and "e" or "i", it is silent. To indicate its sound, we place the diaeresis.
quiere /kye-re/ guisa /gi-sa/ quisame /ki-sa-me/
lingüística /ling-gwís-ti-ca/ not linguística /lingistika/ nicaragüense /ni-ka-ra-gwen-se/ not nicaraguense /nikaragense/
OTHER NOTES
1.)Note that the practice of using the accent marks, the diaeresis, and the two inverted punctuation marks (¿¡) is not very common among modern texts of Chabacano de Zamboanga. But in other dialects of Chabacano (i.e. Caviteño and Ternateño) it is.
2.) You can not substitute the letter "g" with the letter "j" (ex: corregi can't be correji). Because according to Spanish rules, when the letter "j" is followed by /e/ or /i/, it is pronounced like "h" of "house" with strong aspiration. (corregi /korrehi/ not like correji /korrekhhi/)
3.) In Chabacano de Zamboanga, we don't normallt place accent marks to indicate accentuation in words of Philippine origin. But in other Chabacano dialects, they do.
4.) Look at the spellings for "y" (and): Yo y usted; bonita e inteligente (before "i" or "hi"==> e)
5.) Look at the spellings for "o" (or): Yo o usted; bonita u orgulloso (before "o" or "ho"==> u)
6.) We cannot interchange the letters "c" (after "e" and "i"), "s", and "z" even if the are pronounced the same because we have to maintain traditional spellings. In some Spanish dialects, the letters "c" (after "e" and "i") and "z" are pronounced like "th" of "thing"
7.) The past participle form -ado (i.e. aguado, situado, pasado) is pronounced and written in Chabacano de Zamboanga as -ao (pronounced as /ah-oh/ not /ao/). In this manner, it would be best to put an accent above "a" to indicate that it is pronounced separately from "o" (i.e. aguáo, situáo, pasáo). However, the past participle -ado is still used.
8.) The word "Si". The word "si" means three things: "if"(i.e. Si anda usted yo tambien anda. If you are going, I will go too); "yes" (i.e. Sí!, hay anda yo. Yes! I am going.) and like the "si" of Tagalog (Hay anda si Carlos? Is Carlos going?). It would be better to write the Tagalog "si" as "Sih" to lessen the ambiguity with other "si" definitions. The word for "yes" is "Sí" (with accent mark) and the word for "if" is written only as "si"
THE END
©2008 by AAQ Saavedra All Rights Reserved
徐变历 |
Status: logged off |
|
Yubrein Newbie
 No Avatar
Conversa Chabacano! Posts: 11
|
RE: Ortografía y Pronunciación Chabacano (October 5, 2008, 07:21:43 PM) |
|
Ya traduci ya yo na Ingles. Yo tambien espera para ese. Mas bueno si enseña kita con maga hablantes y no hablantes para hay sabe sila quichura escribi.
Si tiene kita maga amigos/amigas y los conocidos (kakilala) y los parientes, arientes, y otros enseña kita con ellos para hay sabe sila.
Ya empeza ya yo hace ese. Ya enseña ya yo con mi hermana, y los amigos/amigas y conocidos (kakilala) y parientes, arientes, y otros. Tambien, cuando yo ta crea texto, escribi, o publice na friendster y otros websitos con ellos, envia email, yo ta utiliza el ortografia correcto para servi como un ejemplo para a todos.
En este manera, puede kita lentamente (slowly) promulga el ortografia correcto del de aton (if "di" its "Diaton") lenguaje con otros.
Mas bueno si no solamente yo (yo no solamente) sino otros que conoce quichura escribi tambien hace ese. cay na maga/mana textos moderno en Zamboangueño, tiene lang man gayot poco maga mali del ortografia. Poco lang..... Entonces jendeh ta necesita hace mucho gayot esfuerzo para el corregimiento del maga mali......
Acer_Cyle: >Si afavor yo con usted! actualmente tu estas solo na de tuyo propuesto siendo lo mismo ancina ta escribi!ademas, apenas ta lee el textos por los amigos y parientes mio, derepenta ta hable... que bien hondo man gat este! yo tambien ta respuesta derecho con "No Sabe lang Gat Usted y ese el verdad...tambien ta explica con ellos que el Idioma Chavacano no ta usa el Variante y Ortografia del tagalo o otras lenguajes Filipino del Filipinas.
Ojala compañero, puede kita crea grupo o clan aqui na ciudad donde el mana textos todo escribiendo solamente en Chavacano y nada otras!
y este Clan hay puede nosotros llamo como "Chavacanz Clan".. oh! amigo, cosa usted ta puede pensa na mi propuesto? por ultimo, este Clan solamente grupo entre Zamboangueño Hablantes o por aquellos quien interesado entra por causa quiere aprende! tambien,deber todos miembros eres miembro tambien aqui na ZamboChat!
Poco a Poco se cumple mucho!
Dispensa si aqui yo ya escribi... punto mio para jendeh mas ocupa mucho espacio.
徐变历 |
Status: logged off |
|
Yubrein Newbie
 No Avatar
Conversa Chabacano! Posts: 11
|
RE: Acer_Cyle: OYPC y Sentimientos (October 6, 2008, 11:11:54 AM) |
|
Mas bueno si habla kita con maga oficiales del gobierno local. Habla kita con ellos para la ensenyanza del Chabacano na maga escuela. En este manera, puede kita limita (we can limit) y corregi el maga practica mali (wrong practices/usage) del maga hablantes.....
Di aton este lenguaje y di aton este identidad....Hay espera ba nosotros para el riesgo (endangerment) del di aton lenguaje? Como el Cavitenyo y Ternatenyo o mas malo como el Ermitanyo y otros? Necesita kita hace ahora para puede kita asegura el futuro del di aton lenguaje y raza.....
Tiene lang mas o menos 2 million hablantes.....En una pais que tiene 90.5 million de populacion, peligroso el estado del di aton raza....asi? Jendeh como Cebuano que tiene 31 million hablantes.....Bien pocos kita......Na Luzon, continua ta declina el populacion de maga hablantes.....Que lastima......
Zamboanguenyo no esta declinando pero Tiene ya maga signos del riesgo, por ejemplo: el mali ortografia y mali que practicas, tambien el descenso (decline) del popualcion del maga hablantes.....Cuando ba kita hace esfuerzo? Cuando tarda ya todo? tsk tsk tsk....
RECOMENDACIONES
1.) Mas bueno si el television (ABS-CBN Zambo) mantene el ortografia correcto y traduci el maga commercial en Chabacano......
2.) El gobierno local publica el maga anuncio y ordenanza en Chabacano...
3.) El maga señal (signs), ejemplo: NO PARKING, POST NO BILL, y otros hay traduci en Chabacano....Puede kita man paste maga stickers....(Como en Cavite donde ta paste ellos maga stickers para la preservacion del Cavitenyo, favor mira este: http://hablachabacano.blogspot.com/2007/03/national-movement-for-preservation-of.html)
Que bueno gayot asi?
4.) Y por fin, hay publica pa maga otro libro del Chabacano....Ahora tiene lang kita uno, ese el libro por Sr. Camins.....
5.) Mantene el practica del usa ortografia correcto.....
6.) Un bandera etnica para afirma el uniqueness del Ciudad LAtino de Asia, di aton lenguaje y raza....(Si hace kita ese, nosotros es primero del entero maga tribo de Filipinas....no hay pa gayot masquien uno tribo que tiene un bandera etnica....)
Si puede kita segui estos maga recomendacion, puede kita lentamente garantia el futuro di aton raza y lenguaje.....
徐变历 |
Status: logged off |
|
ron / nan Moderator

 Conversa Chavacano Posts: 85
|
RE: Ortograf�a y Pronunciaci�n Chabacano: Editao (October 21, 2008, 06:44:19 PM) |
|
quote:
Mas bueno si habla kita con maga oficiales del gobierno local. Habla kita con ellos para la ensenyanza del Chabacano na maga escuela. En este manera, puede kita limita (we can limit) y corregi el maga practica mali (wrong practices/usage) del maga hablantes.....
Di aton este lenguaje y di aton este identidad....Hay espera ba nosotros para el riesgo (endangerment) del di aton lenguaje? Como el Cavitenyo y Ternatenyo o mas malo como el Ermitanyo y otros? Necesita kita hace ahora para puede kita asegura el futuro del di aton lenguaje y raza.....
Tiene lang mas o menos 2 million hablantes.....En una pais que tiene 90.5 million de populacion, peligroso el estado del di aton raza....asi? Jendeh como Cebuano que tiene 31 million hablantes.....Bien pocos kita......Na Luzon, continua ta declina el populacion de maga hablantes.....Que lastima......
Zamboanguenyo no esta declinando pero Tiene ya maga signos del riesgo, por ejemplo: el mali ortografia y mali que practicas, tambien el descenso (decline) del popualcion del maga hablantes.....Cuando ba kita hace esfuerzo? Cuando tarda ya todo? tsk tsk tsk....
RECOMENDACIONES
1.) Mas bueno si el television (ABS-CBN Zambo) mantene el ortografia correcto y traduci el maga commercial en Chabacano......
2.) El gobierno local publica el maga anuncio y ordenanza en Chabacano...
3.) El maga se�al (signs), ejemplo: NO PARKING, POST NO BILL, y otros hay traduci en Chabacano....Puede kita man paste maga stickers....(Como en Cavite donde ta paste ellos maga stickers para la preservacion del Cavitenyo, favor mira este: http://hablachabacano.blogspot.com/2007/03/national-movement-for-preservation-of.html)
Que bueno gayot asi?
4.) Y por fin, hay publica pa maga otro libro del Chabacano....Ahora tiene lang kita uno, ese el libro por Sr. Camins.....
5.) Mantene el practica del usa ortografia correcto.....
6.) Un bandera etnica para afirma el uniqueness del Ciudad LAtino de Asia, di aton lenguaje y raza....(Si hace kita ese, nosotros es primero del entero maga tribo de Filipinas....no hay pa gayot masquien uno tribo que tiene un bandera etnica....)
Si puede kita segui estos maga recomendacion, puede kita lentamente garantia el futuro di aton raza y lenguaje..... |
ACER_CYLE: porque no nosotros empeza hace aqui mismo? y donde el bandera etnica del Zambochat... afavor yo usa kita el de antes bandera del republica del Zamboanga sino alla hay pone lang kita alla escriba como "Raza Chavacanos"
proba yo con aquel edita usando el Photoshop
"EL GENTE SUSPECHOSO, ELE EL MUCHO HECHO" |
Status: logged off |
|
|
|
|
 |
Software PBLang 4.67.16.a © 2002-2006 by Martin Senftleben & the PBLang-Team
Arriba, Chavacano!
|
|